फ्रांस के आव्रजन मंत्री ने फ्रांसीसी राष्ट्रीय पहचान पर यह कहते हुए सोमवार को राष्ट्रीय स्तर पर बहस कराने का प्रस्ताव किया कि इसमें बुर्के को शामिल नहीं किया जाना चाहिए।
एलसीआई टीवी को दिए साक्षात्कार में मंत्री एरिक बेसन ने अफगानिस्तान में पहने जाने वाले बुर्के का जिक्र करते हुए कहा मैं फ्रांस की सड़कों पर बुर्का नहीं देखना चाहता। हालांकि उन्होंने इस पर किसी तरह के सीधे प्रतिबंध का पक्ष नहीं लिया, लेकिन उन्होंने कहा कि इस मामले में फैसला सांसदों पर निर्भर है।
उन्होंने कहा बुर्का राष्ट्रीय मूल्यों के विपरीत है। उन्होंने कहा कि इस प्रकार के बुर्के महिलाओं के अधिकारों तथा समानता के प्रति फ्रांस की प्रतिबद्धता के खिलाफ हैं।
इसके पूर्व फ्रांस के राष्ट्रपति निकोलस सरकोजी ने कहा था कि बुर्का महिलाओं को कैदी बनाता है और देश में इसका स्वागत नहीं होगा। संसद का एक आयोग छह महीने की सुनवाई कर रहा है, जिससे देश में मुस्लिम महिलाओं पर सिर से पैर तक बुर्का पहनने पर प्रतिबंध लगाने संबंधी कानून का मार्ग प्रशस्त हो सकता है।
बेसन ने इस विषय पर राष्ट्रीय पहचान को लेकर व्यापक बहस कराने का सुझाव दिया कि फ्रांस के लिए इसका क्या अर्थ है। उन्होंने कहा कि इस बहस के पीछे राष्ट्रीय पहचान के मूल्यों को मजबूती प्रदान करना और फ्रांसीसी होने में गर्व का अहसास करने का विचार है।
फ्रांस अभिव्यक्ति धार्मिक आग्रह में जल्दी से स्थानांतरित करने के लिए नहीं burq की स्वतंत्रता undermines प्रतिबंध है. एलसीआई टीवी को दिए साक्षात्कार में मंत्री एरिक बेसन ने अफगानिस्तान में पहने जाने वाले बुर्के का जिक्र करते हुए कहा मैं फ्रांस की सड़कों पर बुर्का नहीं देखना चाहता। हालांकि उन्होंने इस पर किसी तरह के सीधे प्रतिबंध का पक्ष नहीं लिया, लेकिन उन्होंने कहा कि इस मामले में फैसला सांसदों पर निर्भर है।
उन्होंने कहा बुर्का राष्ट्रीय मूल्यों के विपरीत है। उन्होंने कहा कि इस प्रकार के बुर्के महिलाओं के अधिकारों तथा समानता के प्रति फ्रांस की प्रतिबद्धता के खिलाफ हैं।
इसके पूर्व फ्रांस के राष्ट्रपति निकोलस सरकोजी ने कहा था कि बुर्का महिलाओं को कैदी बनाता है और देश में इसका स्वागत नहीं होगा। संसद का एक आयोग छह महीने की सुनवाई कर रहा है, जिससे देश में मुस्लिम महिलाओं पर सिर से पैर तक बुर्का पहनने पर प्रतिबंध लगाने संबंधी कानून का मार्ग प्रशस्त हो सकता है।
बेसन ने इस विषय पर राष्ट्रीय पहचान को लेकर व्यापक बहस कराने का सुझाव दिया कि फ्रांस के लिए इसका क्या अर्थ है। उन्होंने कहा कि इस बहस के पीछे राष्ट्रीय पहचान के मूल्यों को मजबूती प्रदान करना और फ्रांसीसी होने में गर्व का अहसास करने का विचार है।
VENISSIEUX - French leaders may be queuing up to promise to protect her rights, but Samira would rather they left her to wear her veil and to practise her vision of Islam in peace. VENISSIEUX - फ्रांसीसी नेताओं के हौसले पस्त हो सकता है उसके अधिकारों की रक्षा के लिए वादा करता है, लेकिन समीरा शांति होगा बल्कि वे पहनने के लिए छोड़ दिया उसे उसके घूंघट दृष्टि इस्लाम की उसे अभ्यास करने के लिए और.
"I've nothing to apologise for and I respect everyone else. Democracy is more than just a theory for me," the 36-year-old said as she shopped at a market in Venissieux on the southern outskirts of Lyon. , 36 वर्षीय "मैं हूँ के लिए हमें खेद है और मैं कुछ भी नहीं हर कोई सम्मान. डेमोक्रेसी सिर्फ मेरे लिए एक सिद्धांत से अधिक है ने कहा कि के रूप में वह ल्यों के दक्षिणी बाहरी इलाके में Venissieux में एक बाजार में खरीदारी की.
The area has a strong Muslim population, but in two hours in the Miguettes market Thursday only four women pass wearing the niqab, a black full face veil that leaves only Samira's eyes showing through a narrow slit. क्षेत्र में एक मजबूत मुस्लिम आबादी है, लेकिन Miguettes बाजार में दो घंटे में गुरुवार केवल चार महिलाओं niqab, एक काले पूरा चेहरा घूंघट है कि केवल एक संकीर्ण भट्ठा समीरा के माध्यम से दिखाने आँखों पत्ते पहने जाते हैं.
Some women wear a headscarf that covers their hair and necks, leaving an oval for the face. कुछ औरतें एक headscarf कि उनके बाल और गर्दन को शामिल किया गया पहनते हैं, चेहरे के लिए एक अंडाकार जा. Others are uncovered. दूसरों को खुला रहे हैं.
A day earlier, President Nicolas Sarkozy's government had confirmed that it would seek to pass a law that would ban Muslims like Samira from coming to the market dressed in their niqab. एक दिन पहले राष्ट्रपति निकोलस सरकोजी सरकार की पुष्टि की थी कि यह एक कानून है कि उनके niqab में तैयार बाजार में आने से समीरा की तरह मुसलमानों प्रतिबंध होगा पारित की तलाश करेंगे.
To justify a ban condemned by many as an attack on religious freedom, politicians insist they are fighting to protect the rights of women and French secular traditions. एक कई धार्मिक स्वतंत्रता पर एक हमले के रूप में, नेताओं का कहना है कि वे महिलाओं और फ्रेंच धर्मनिरपेक्ष परंपराओं के अधिकारों की रक्षा लड़ रहे हैं द्वारा की निंदा प्रतिबंध को सही करने के लिए.
Samira is unimpressed, and hopes those very French traditional freedoms, as enshrined in the constitution, will protect her from the ban. समीरा खुश है, और उन बहुत फ्रेंच पारंपरिक स्वतंत्रता उम्मीद है, जैसा कि संविधान में निहित, उसके प्रतिबंध से रक्षा करेगा.
"I'm confident. I know the constitution," she said, denouncing what she sees as the hypocrisy of the political class stirring a national debate that will only serve to "generate Islamophobia". उन्होंने कहा, "मैं आश्वस्त हूँ मैं संविधान जानते हैं." Denouncing वह क्या एक राष्ट्रीय राजनीतिक बहस है कि केवल करने के लिए "इस्लामोफोबिया उत्पन्न" की सेवा करेंगे सरगर्मी वर्ग के पाखंड के रूप में देखता है.
It is a delicate debate even among the Muslim women of this working class central French town. यह इस वर्ग के काम मुस्लिम महिलाओं के बीच भी एक नाजुक बहस केंद्रीय फ्रेंच शहर है.
Nora Kassir, an unveiled passerby from nearby Sant-Fons, said that while she rejected the niqab she had nothing against a headscarf. Nora Kassir, एक संत के पास-Fons से passerby अनावरण किया, ने कहा कि जब वह niqab वह एक headscarf के खिलाफ कुछ भी नहीं था अस्वीकार कर दिया.
Some French leaders warn the niqab -- never very popular among the mainly North African and Black African Muslims in France -- is spreading. कुछ फ्रांसीसी नेता है फैल niqab के बीच में फ्रांस में मुख्य रूप से उत्तरी अफ्रीका और काले अफ्रीकी मुसलमान बहुत लोकप्रिय नहीं - - चेतावनी.
Official estimates suggest 1,900 French women, among perhaps five or six million Muslims, wear the niqab. सरकारी अनुमान के बीच 1,900 फ्रांसीसी महिलाओं, सुझाव या शायद पाँच छह लाख मुसलमान, niqab पहनते हैं. Anecdotally, however, its use is spreading. Anecdotally, हालांकि, इसके उपयोग फैल रहा है.
"There are many more women in the niqab in Venissieux," said 15-year-old Amina, shopping with her grandmother. ", 15 वर्षीय Amina, उसकी दादी माँ के साथ खरीदारी ने कहा Venissieux में niqab में कई महिलाएं हैं.
Amina said she hopes to wear a niqab too one day, if it is not banned, and thinks that most women who wear it do so through religious choice rather than because they are forced to by their families. Amina ने कहा कि वह भी एक दिन एक niqab पहनने की उम्मीद है, अगर यह नहीं पर प्रतिबंध लगा दिया है, और सोचता है कि ज्यादातर महिलाओं को जो इसे पहनने के माध्यम से धार्मिक पसंद है क्योंकि वे अपने परिवारों द्वारा मजबूर कर रहे हैं के बजाय है.
The head of the Grand Mosque in Paris, Dalil Boubakeur, argued that the Koran does not order a veil -- a common but not unanimous view among Islamic scholars -- just that women be modestly dressed in loose clothes. पेरिस, Dalil Boubakeur में ग्रांड मस्जिद के सिर, तर्क है कि कुरान की एक - घूंघट आदेश नहीं करता है एक आम, लेकिन इस्लामी विद्वानों के बीच नहीं देख एकमत - बस है कि महिलाओं विनय ढीले कपड़े में तैयार किया जाना है.
Nevertheless, he called for the government not to move too quickly towards a ban that might stigmatise the broader Muslim community and undermine freedom of religious expression. फिर भी, वह सरकार के लिए कहा जाता है कि प्रतिबंध व्यापक मुस्लिम समुदाय निन्दित और धार्मिक अभिव्यक्ति की स्वतंत्रता को कमजोर हो सकता है की दिशा में नहीं ले जाने के लिए भी जल्दी.
There is support from both right and left in the French parliament for Sarkozy's law, but some lawmakers argue that it goes too far and might be unconstitutional. दोनों सही और Sarkozy के कानून के लिए फ्रांस की संसद में बाएँ से समर्थन है, लेकिन कुछ सांसदों का तर्क है कि यह बहुत दूर चला जाता है और असंवैधानिक हो सकता है.
What is certain is that there is a tough debate ahead, and in the meantime many in France's Muslim minority argue that Sarkozy has seized on an issue of minor importance and risks stirring communal tensions. क्या खास बात यह है कि वहाँ एक कठिन बहस आगे है, और फ्रांस के मुस्लिम अल्पसंख्यकों में कई बीच में तर्क है कि सरकोजी मामूली महत्व और सांप्रदायिक तनाव सरगर्मी जोखिम के एक मुद्दे पर जब्त किया है.
"The ban's not my problem, and Muslims will respect the law, but I think there are other things more important in France, like unemployment," said Mohammed, who works in the Al Kitiad bookshop in Paris. ", मोहम्मद, जो पेरिस में अल Kitiad किताबों की दुकान में काम करता है ने कहा कि प्रतिबंध मेरी समस्या नहीं है, और मुसलमानों के कानून का सम्मान करेगा, लेकिन मुझे लगता है कि वहाँ अन्य अधिक महत्वपूर्ण फ्रांस में बेरोजगारी की तरह बातें कर रहे हैं".
While many Muslims agreed with him, others went further, claiming that some French figures and officials are decadent and opposed to Islam in itself. जबकि कई मुसलमान उसके साथ सहमत हैं, दूसरों आगे चला गया, दावा है कि कुछ आंकड़े और फ्रांसीसी अधिकारियों अवनति कर रहे हैं और अपने आप में इस्लाम का विरोध किया.
फ्रांस| बुर्का| निकोलस सरकोजी
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें